z korešpondencie pred doplnenie, ako podporný d§kaz existencie dvoch krajín oddelených riekou Ipeľ:
"Vazeny pan Hanic
Posielam vam citaciu z knihy Jan Siracky a kol:
Slovaci vo svete 1, M.S. Martin 1980
str.36;
"Dva narody a teda dva jazyky oddeluje nasa rieka Ipel,"...
..."na zapad pocuje hovorit slovensky"...
..."Vo vychodnych castiach, pocuje madarsky,"...
"zapis notara Novohradskej stolice F.Radvanyiho zo zaciatku 18 storocia." ..."
====
Uvádzam podobný príklad na hranici s inou riekou
"Dva narody a teda dva jazyky oddeluje nasa rieka Morava,"...
..."na zapad pocuje hovorit
česky moravsky "...
..."Vo vychodnych castiach, pocuje slovensky,"...
====
Takýchto príkladov z minulosti by sa dalo nájsť podstatne viac...
Majú však jeden základný problém - je to otázka nielen prekladu z originálu,
ale aj obsah toho "
pocuje madarsky,"
- pokiaľ to bolo v kostoloch u kalvínov, tak to odpovedá realite doby -
tam bolo počuť liturgický jazyk maďarský!
a podobne aj úradná reč bola pod správou "Turko-kalvínov" - teda "Lingua Magyarica".
Iná vec je otázka "živého jazyka"
- ten v tej dobe ešte nebol "znovuobnovený" pre praktické zavedenie do praxe
(to sa udialo až brutálou magyarisation)...
=== pre kvalifikované posúdenie by bolo potrebné poznať originálne znenie
- maďarské? laztinské?nemecké?
Vieme, že ungarische Muttersprache - lingua Hungaricum u grófa Szecheny István
nebol maďarský jazyk! Ten sa začal učiť až ako 33 ročný!
ramiannka.jecool.net/index.php?option=co...d=94&Itemid=114#5298
ramiannka.jecool.net/index.php?option=co...4&limitstart=10#8842