1) V ruštine „jarlyk“ je "oficiálne" z turkických jazykov, kde je to „príkaz“ - mám len "turistický" slovník turečtiny, a preto nemôžem toto "oficiálne" jazykovedné tvrdenie potvrdiť, ale ani vyvrátiť, lebo nemám istotu v tom, či slovo jarlyk je vyložiteľné cez bázické turkické slová.
2) Jarmo, je "oficiálne" z „*armo“, aby im to korelovalo s gréckym „arariskó“ (zostavujem, aranžujem) a sanskr. „arpáyati“ (upevňovať, vstavovať, zastrkávať) - ja berúc
v úvahu české „jho“, ruské „igo“ a sanskrtské „yoga“ tvrdím, že "na počiatku" bolo „jať-mo“ (viď "pís-mo"), to bolo dlhým používaním skomolené najprv na "jagmo", potom na "jarmo" - až potom mohli vzniknúť slová ako grécke "arma" (čítaj "harma" = záprah, voz), či latinské "arma" (náčinie, náradie, výzbroj, zbrane), alebo arménske "yarem" (spájam).
3) Nenašiel som "fórum" na slovanskakultura.cz, tak reakciu napíšem sem:
Poznám len tie baskické slová, ktoré nám nadšencom sprostredkoval Petr Jandáček (nemám baskický slovník), ale zo skúsenosti s inými "spotvoreninami" nášho prajazyka tvrdím, že dnešný Bask nevie "rozšifrovať" jeho slová, ako na príklad:
aizkora = sekera
mataza = motúz (z "moto-väz")
korrushka = krúžok
zilbot = život